Funy ending to a visually stimulating poem. The pie and birds references made me think of the nursery rhyme about the blackbirds in the pie. And if you admit to the stealing it’s called an homage.
Cuando is only accented when a question is being asked or talked about. Otherwise not. In this case: “he left when I came” when is not asking anything so would not be accented in Spanish. None of my whens would take an accent in Spanish. No sir!
It is a sequel in the prime meaning of the term: it follows its predecessor, and is directly inspired by it. I don’t have to agree with my inspiration. I might choose to contradict.
….I must say Gurth is right! But don’t worry, native spanish normally NEVER write this right… as the porque, por qué, porqué, donde, dónde and all that..
THX 0477
Gradual Uprising {LoA}
H.S. Wift
Gradual Uprising {LoA}
Gurth
Gurth
maxiie