I also had difficulty with the second sentence, maybe we can discuss this sentence style, I’m not saying it’s wrong, but the style seems out of place:
“The woman wore the robes of a Grand Wizard, the man the shabby suit of an estate agent”.
My eye wants to read it as:
The woman wore robes of a Grand Wizard and the man, a shabby suit of an estate agent.
I think what confuses me is, are they actually wearing their own clothes or are they disguises/costumes? The original sentence leads me to believe she is not a Grand Wizard but simply wearing another Wizards robes. The same for him too.
Maybe a solution could be to identify them by who they are, not by what they are wearing:
“The woman, a Grand Wizard, stood next to a shabbily suited estate agent”.
Shabby is a great adjective defining his “state of dress” and thus him; we perceive him as a greasy Pocket Plane salesman, a shyster.
Right-oh, I shall leap to the defence of my sentence.
This particular story is written as what someone nearby would see, Third Person Objective if you like technical terms that I just looked up on Wikipedia. I prefer to do it that way, to show the reader what is visible about the characters, namely their distinctive clothes, rather than just tell them who these people are. It also fleshes out their appearance quickly – if I’d just stated that she was a Grand Wizard, you wouldn’t know anything more about what she looks like. As written, you know that she’s probably a Grand Wizard and that they have distinctive robes.
However, you were right about the ‘ove head’ part. That was just a typo.
Impressive! The concept was very intriguing. I’ve never even heard of the magpie superstition… Did you make that up?
On my second read through, I noticed that you said “People have been interested in it, but it keeps falling through.” Was that pun intended? You know, falling through… The branch fell, killing the wizard… Haa.
zxvasdf
32 Squared
Sphinx Without A Secret
Kihd
Sphinx Without A Secret